30 abril 2008
La memoria imborrable del Holocausto o de la Shoá
29 abril 2008
UN BONBON (CARAMEL) SANS SUCRE__Por Hanah Valentín
De nos jours il s´agit d´eviter au maximum le consummation de le sucre. Tout est préjudiciable per la santé et nous embauca consommer les produits « sans sucre ».
CARAMELO SIN AZÚCAR__Por Hannah Valentín
Hoy en día se trata de evitar al máximo el consumo de azúcar. Todo es perjudicial para la salud y nos embaucan a consumir los famosos productos "sin azúcar".Pero, ¿qué sería de aquellos momentos inolvidables que todos hemos disfrutado dándonos ese placer de sentir el dulzor de toda golosina? Un caramelo amargo no tiene atractivo de seducirnos y hacernos viajar por ese río de sensaciones. Los recuerdos juegan un papel importantísimo en la vida de las personas y, cuando sentimos ese dulzor en nuestro paladar, nos vienen los olores, sabores, momentos inolvidables que ese preciso sabor nos trate en nuestra existencia. ¿Nuestra infancia habría sido la misma sin el dulzor de un caramelo en nuestra boca?
24 abril 2008
Renace la tertulia literaria tinerfeña Garoe
23 abril 2008
El hotel Botánico acoge las II Jornadas Gastronómicas Luso Galaicas
17 abril 2008
La mediación municipal propicia avances hacia la solución del confllicto de la limpieza pública
El ayuntamiento acuerda retirar la basura para prevenir riesgos para la salud pública
15 abril 2008
LE GÉANT SILENCIEUX
Une alphabetisation émotive
Hanah Valentin
______________
Les sentiments existent-ils ou peut-être son fabriqué? Dans cette expressión naturel de tout être vivant l'essence se sous-trouve que, parfois, presque nous ne savon pas qu'il existe dans nous. Aujourd'hui mes sentiments son faits taire aprés avoir contemplé que dejá tout a fait ou ou presque á faite ne nous incité á changer notre prope esistence. Je crois que plus qu'un sentiment porrions le nombrer "negligence".
EL GIGANTE SILENCIOSO
Alfabetización emocional Por Hanah Valentín ¿Los sentimientos se tienen o tal vez se fabrican? En esa expresión natural de todo ser viviente, subyace la esencia que, a veces, casi no sabemos que existe en nosotros. Hoy, mis sentimientos se enmudecen al contemplar que ya nada nos incita a cambiar nuestra propia existencia. Creo que más que un sentimiento podríamos denominarlo “desidia”. |
La huelga de la limpieza instaura el caos de la basura
14 abril 2008
El Gobierno municipal despliega un operativo para mitigar la acumulación de basuras en las calles por la huelga de limpieza
13 abril 2008
Exigen a Sufi Tarajal el cumplimiento de los servicios mínimos en la huelga de limpieza
10 abril 2008
El viento provoca destrozos en el Puerto de la Cruz
09 abril 2008
Loro Parque recibe el certificado de la Biosfera y de Embajador de los animales
08 abril 2008
La alcaldesa reclama un servicio de traductores para la Policía Nacional
La alcaldesa de Puerto de la Cruz, Lola Padrón Rodríguez, ha remitido un escrito al delegado del Gobierno en Canarias, Salvador García Llanos, en el que solicita que se dote de un servicio de traductores a la Comisaría del Cuerpo Nacional de Policía de esta ciudad. Explica que al tratarse de una ciudad turística son muy numerosos los súbditos extranjeros que acuden a diario a esta comisaría de ámbito comarcal, situada en la avenida José del Campo Llarena, para realizar diferentes trámites de documentos oficiales. En muchos casos, la falta de conocimiento de idiomas del personal de la comisaría dificulta la realización de este importante servicio y ocasiona problemas y quejas de los usuarios. Por esa razón, y haciéndose eco de una solicitud trasladada recientemente por la presidenta del CIT local, Hortensia Hernández, la alcaldesa portuense ha decidido presentar una solicitud formal ante la Delegación del Gobierno en Canarias, para que se estudie la posibilidad de crear un servicio permanente de traductores que atienda especialmente a los visitantes de habla inglesa y alemana, que son los más numerosos en esta ciudad. Tanto Lola Padrón como Hortensia Hernández coinciden en valorar en sus respectivos escritos, que la incorporación de este servicio de traductores a la Comisaría de Policía “es una necesidad perentoria para mejorar la atención a los visitantes que servirá además, para reforzar la buena imagen y la calidad turística de Puerto de la Cruz”. La alcaldesa destacó que el conocimiento de varios idiomas es uno de los contenidos principales de los cursos de formación que reciben periódicamente los policías locales portuenses, a los que situó entre los mejor formados de la isla. A juicio de Padrón, “en cualquier ciudad del mundo el servicio público que realizan los policías como informadores les convierte en auténticos relaciones públicas, que en el caso de una ciudad turística aún revisten mayor importancia y trascendencia. Así pues –agregó-, contar con una Policía profesional y diligente puede ser también, y de hecho lo es, un valor añadido para nuestra marca turística”. Por otra parte, Lola Padrón indicó que la eficacia de los servicios policiales del municipio y, como consecuencia de ello, los altos índices de seguridad ciudadana, es uno de los principales valores de Puerto de la Cruz, cuyas estadísticas oficiales se corresponden con los de una de las ciudades más seguras de España. De ahí, explicó la alcaldesa, la preocupación del Gobierno municipal de que los diferentes cuerpos y fuerzas de seguridad dispongan de los medios humanos y materiales necesarios para desarrollar su labor, aparte de garantizar los óptimos niveles de colaboración y coordinación a través del funcionamiento regular de la Junta Local de Seguridad. Lola Padrón recordó que, aparte de aumentar las plantillas de las policías Local y Nacional, hay previstas otras mejoras importantes como la construcción de una nueva Comisaría del Cuerpo Nacional de Policía, en un solar que cederá la Corporación municipal en la zona del polígono El Tejar. Al mismo tiempo, el Ayuntamiento está a punto de terminar las obras de reforma y mejora de la sede de la Policía Local, con un proyecto que ha reacondicionado por completo la zona de vestuarios, principalmente. |